1. Celníky
Pro bezcelní dovoz platí hranice 1.500 Kč (míněna je cena zboží bez poštovného - s poštovným může být vyšší) - překročíte-li ji, hrozí vám, že celníci zásilku proclí, což znamená, že k ní připočítají clo a DPH ve výši 22 procent. V praxi to znamená, že zásilku vám pak na poště vydají jen po zaplacení celního dluhu a pěkně se vám prodraží. Příklad - je-li cena zásilky řekněme 100 dolarů, tedy cca 3.000 Kč, zaplatíte na cle a DPH dalších nejméně 700 korun.
Z osobní zkušenosti mohu potvrdit, že i při překročení limitu 1.500 Kč projde většina zásilek přes celnici bez povšimnutí, pokud v ní nejsou více než dva disky, zatímco balíčky se třemi a více disky se proclení dočkají téměř s jistotou. Navíc platí, že celníci reagují s oblibou především na zásilky z Amazonu, které mají bohužel výrazné firemní logo na obalu.
Napadl-li by vás ten hloupý nápad využít u některého z e-shopu možnosti expresní dodávky (většinou prostřednictvím EMS) za příplatek, dočkáte se cla stoprocentně.
2. Poštovné
Obecně platí, že nejdražší jsou všechny Amazony - třeba poštovné u DVDZone2 je proti Amazonu třetinové. Příklady uvádím níže v popisu jednotlivých e-shopů.
Obvykle ale platí, že poštovné za dvě DVD není prostým násobkem poštovného za jedno DVD, ale je jen mírně vyšší. Vyplatí se tedy objednávat si současně dva disky, protože když pak rozpočtete poštovné na každý disk, vyjde nižší, než kdybyste si každý disk objednali zvlášť.
3. Titulky
Evropské disky se dělí z hlediska Čecha na dvě zásadní skupiny - na disky, které mají českou jazykovou podporu a na disky, které ji nemají. Pomineme-li malou hromádku disků, vydanou přímo pro český trh tuzemskými firmami (HCE, SPI, Magic Box, Intersonic...), teoreticky můžete najít české titulky či dabing jen na discích vydaných několika velkými distribučními společnostmi, které mají své zastoupení v Čechách. Jedná se o Warnery (ti pro ČR vydávají své vlastní tituly a zastupují zde i Buena Vistu a Touchstone), HCE (zastupují u nás Paramount) a Bonton (ten má zastoupení pro MGM, 20th Century Fox, DreamWorks, Columbii a Universal).
Aby to ale nebylo tak jednoduché, ne všechny v Evropě vydané disky těchto společností mají českou jazykovou podporu - odhadl bych, že české titulky či dabing jsou zhruba na polovině jimi vydaných titulů (přičemž jde vážně jen o hrubý odhad - např. Warneři dávají české titulky skoro na celou svou produkci, zatímco MGM sotva na jeden disk z deseti...). A jak zjistíte, které disky to jsou? Poměrně složitě - většinou detailním studiem webových stránek jednotlivých firem a distributorů. A nebo - čtením DVDBase, Zóny a jim podobných fandovských webových stránek, které onu "černou" práci udělají za vás.
Každopádně je ale zbytečné hledat české titulky na discích vydaných kteroukoliv jinou firmou, než jsou ty výše zmiňované. Mám tím na mysli 200 vydavatelských firem, které působí jen v Británii a desítky dalších v Německu a dalších zemích Evropy.
A teď to nejdůležitější - víte-li už, že konkrétní film, o který máte zájem, vyšel na DVD s českými titulky a rozhodnete se ho koupit v zahraničním e-shopu, nemůžete sáhnout po libovolném disku z libovolné země. Většina disků dnes vychází v řadě mutací (někdy i deseti v rámci celé Evropy), které se od sebe liší nejen jazykem obalu, ale právě titulkovou výbavou. Obecně pak platí, že české titulky většinou bývají jen na části evropských mutací a na ostatních tedy schází. Příklad - chcete-li například Kubrickův Mechanický pomeranč, nemůžete si ho naslepo objednat např. z Británie či Francie, ale z Německa či Polska, kde jsou v prodeji mutace s českými titulky.
Proto je nutné při vybírání disku hledat i v technických specifikacích (v některých shopech je titulková výbava uvedena přímo v údajích u filmu, ve všech Amazonech si většinou musíte kliknout na odkaz speciální podstránky označené v Německu "Technische Informationen zu dieser DVD", v Británii či USA "click here for more technical detail about this edition"). Problém je, že ne u všech disků jsou v e-shopech všechny titulkové mutace vypsány, takže je lepší zkontrolovat více e-shopů z dané země, abyste se ke kýžené informaci dopracovali.
A pozor - jsou i výjimečné disky (naštěstí jich není moc), kdy mutaci s českými titulky na e-shopech vůbec nenajdete a musíte si opravdu počkat až na české vydání. Např. Columbia či Warneři občas vydají nějaký film jen ve "východoevropské" mutaci (Rusko, Maďarsko, Rumunsko, ČR atd.) a objednávat si na e-shopech v Maďarsku opravdu zvládne jen Maďar...
A titulková pomůcka na závěr - Paramount má české titulky obvykle na německé mutaci, MGM v Beneluxu, Warneři v Německu, Fox v Británii a v Austrálii, Buena Vista v Beneluxu, Columbia v Británii a Německu... Neplatí to ale univerzálně a existuje mnoho výjimek (např. u starších filmů se dokonce občas stane, že vychází jediná mutace pro celou Evropu, takže české titulky jsou všude a disky se liší jen přebalem), takže platí ono Leninovo "prověřovat, prověřovat, prověřovat"!