ZÓNA *** netuctové filmy (nejen) na DVD ::: http://zona.bloudil.cz

URL článku: http://zona.bloudil.cz/index.php?id=6066

Datum vydání článku: 13.7. 2019


Dějiny čtení

"Vláčil se nedá obejít. Před časem se ukázalo, že i pitomoučký Křižáček dostane cenu českých ´kritiků´ za režii, jen když trochu připomíná to, co povrchnímu člověku připomíná Vláčila. Režisér Kadrnka použil v Křižáčkovi dlouhé záběry na zakaboněné lidi, chroptivé hlesy Karla Rodena s předlouhými pauzami mezi řečí, nekonečné pohledy jedněch na druhé... To nejproblematičtější, to nejkýčovější z Vláčilova filmového jazyka ozvláštnilo jeho barevnou, kostýmně i scenáristicky odfláknutou srágoru natolik, že se stala hitem ´kritiků´." Vláčilovskou úvahu, inspirovanou četbou monografie Petra Gajdošíka, napsal pro Přítomnost její šéfredaktor David Bartoň. Více tady.
"Již v Laterně se Kallista seznámil s Janem Švankmajerem. Společně posléze dali vzniknout svébytné adaptaci Carrollovy Alenky. Popis výroby realizačně nesmírně náročného a několika zahraničními společnostmi koprodukovaného filmu Něco z Alenky naznačuje, že přechod od státně plánované ke kapitalistické výrobě nepředstavoval náhlý zlom. Prolamování produkčních omezení probíhalo postupně a Švankmajerův první celovečerní film byl s copyrightem 1987 zároveň první, byť ilegální soukromou filmovou produkcí na našem území od roku 1945." Recenzi knihy Filmař Jaromír Kallista, vydané Nakladatelstvím AMU, napsal pro Filmový přehled Martin Šrajer. Více tady.
"Jedna věc je, pokud se v překladu titulků ztratí vtip. To bývá poměrně častý problém překládání tvorby, jež je kulturně a společensky specifická. Navíc při titulcích překladatel často bojuje s omezeným prostorem, kdy musí splňovat titulkovací normy a formát. Avšak toto není případ řady epizod Teorie velkého třesku, které jsou zkrátka jen mizerně přeložené, očividně neprošly jakoukoli korekturou a zřejmě kvůli časovému tlaku byly mnohdy překládané pouze velmi hrubě pomocí překladatelského softwaru. Ostatně přiložený screenshot s větou ´Jak vím, že to není jedno z těch vtip telefony, které stříká voda v mé tváři?´ mluví za vše." O (ne)kvalitě českých titulků na Netflixu napsal specializovaný web Filmtoro. Více tady.
"Rozpočet karlovarského festivalu je hodně přes sto milionů korun. Necelá polovina této částky je financována z peněz daňových poplatníků. Konkrétně letos, 30 miliónů přispělo Ministerstvo kultury ovládané koaliční vládou ČSSD a ANO, kterou nemají umělci vůbec rádi. 8 mega přiteklo krajským pěnezovodem, stejná částka městským. Vládní agentura Czechturism je v tom ´pouze´ za mega a půl. Parlamentní listy vyčíslily, že v tom stát letos frčí za 50 mega. Každý z nás včetně kojenců a důchodců tak přispěl kašpárkům na jejich mejdan asi pětikorunou, což mi připadá jako dobrá investice, protože po dobu trvání festivalu a v následné fázi rekonvalescence nebudou točit s panem Hřebejkem další slátaniny až do doby, než se s tím jejich metabolismus nějak srovná a ošklivá zrzavá herečka karbonpozitivně odletí zpátky tam, odkud přišla." K absurdní karlovarské kauze "kulturní fronty bojkotující zlé zbrojaře" se svým nezaměnitelným způsobem vyjádřil i D-FENS. Více tady.


Copyright © 2002 - 2024, Zóna